Vaša visosti, tada se ne biste nièega bojali, zar ne?
Sua Majestade, se fosse o Rei, não teria medo de nada?
Bar imamo nešto vredno prodaje, Vaša Visosti.
Pelo menos alguém que vale a pena vender.
Okrenula se protiv nas, Vaša Visosti.
Ela se voltou contra você, Majestade.
Nisam hteo da vam zaklanjam vidik, vaša visosti.
É para não lhe impedir a visão, sua alteza.
Vaša visosti, ako verujete da sam vam neprijatelj, naredite mi i ja æu rado sebi oduzeti život.
Vossa Alteza... se acreditar que sou seu inimigo, dê a ordem... e eu tirarei minha própria vida com prazer.
Hajde vaša visosti, ne želite valjda izneveriti vašeg èuvara?
Vamos lá, Vossa Alteza. Não ponha seu guarda para baixo.
Vaša visosti, ujak nije hteo da vas plaši, ali tajna policija nas je obavestila o moguæem ustanku.
Sua Alteza... seu tio não quis assustá-Io. É que a polícia secreta nos informou sobre uma revolta.
Daj, nema više tajni, vaša visosti.
Oh, por favor, não há mais segredos, Vossa Santidade.
Odahnuo sam što sam to èuo, Vaša Visosti.
Eu estou muito aliviado por ouvir isso, Sua Majestade.
Vaša Visosti, Bastiljsku tvrðavu je pregazila ljuta gomila.
Sua Majestade, a fortaleza de Bastilha foi tomada por uma multidão furiosa.
Vaša Visosti, da li se pod definicijom "patnje" ubraja zavoðenje mog klijenta pre 4 dana.
Meritíssimo, a definição de "dor" inclui seduzir o meu cliente?
Izvinite vaša visosti, ali kao što ste vi pruèavali mene, nisam mogao odoleti da i ja ne prouèim vas.
Me perdoe, alteza. Mas assim como já sabe sobre mim, não poderia deixar de saber de você.
To su njihovi lampioni, Vaša Visosti.
São as lanternas deles, Vossa Alteza.
Vaša Visosti, naredili ste da me otmu vukodlaci.
Sua Majestade mandou lobisomens me capturarem.
Vaša Visosti, obeæali ste mi objašnjenje.
Sua Majestade, me prometeu uma explicação.
Vaša Visosti, Dacu vam moju rec da necete više ikada videti ni jednog od nas dvojice u ovoj sudnici više.
Meritíssimo, dou-lhe a minha palavra que não vai ver qualquer um de nós no seu tribunal, nunca mais.
Vaša visosti, jako je bitno, zbog zdravlja gðice Hertzog da zatvor Metropolitan dopusti skener zbog nadimanja i bolnog abdomena...
Excelência, é indispensável pro bem-estar da Srt.ª Hertzog que o Centro Metropolitano de Detenção peça uma tomografia do seu abdômen, claramente distendido e dolorido.
Vaša Visosti, vetar se vraæa, hajdemo!
Majestade, o vento está de volta, vamos.
Imamo vijesti iz Moreje, o vašoj braci, vaša visosti.
Temos notícias de Mora, de seus irmãos, Majestade.
Vaša vas krv izdaje, vaša Visosti.
Vosso sangue vos trai, Vossa Majestade. Majestade.
Mislio sam da smo ovo preskoèili, Vaša Visosti?
Eu achei que tínhamos passado dessa, Excelência?
Vaša Visosti, ako sam - Ne želim da čujem ovo.
Meritíssimo, se eu... - Não. Quero ouvir isso.
Vaša Visosti, imamo više pitanja za... svjedoka.
Meritíssimo, sem mais perguntas para a... testemunha.
Hej, ko je pominjao muèenje, vaša visosti?
Ei, quem falou de tortura, senhorjuiz?
Vaša visosti, možete li mi dodati èokoladicu iz kese?
Por favor, Alteza, poderia pegar um pacote de bolacha aí trás?
Vaša visosti, on je komšija mog klijenta, On povremeno pazi Olivera ponekad.
Meritíssima, ele é vizinho da minha cliente. Às vezes ele cuida do Oliver.
Vaša visosti, treba mi nekoliko minuta da porazgovaram sa svojim klijentom.
Meritíssima. Preciso de alguns minutos para... conversar com minha cliente.